Прескочи към основното съдържание
Вход / Регистрация

Тръгна си Палечко от земята към своя звезден кош

7 коментара
През периода 1975-2010 известният фотограф Иво Хаджимишев прави серия портрети на своя тъст.

Валери Петров, този поет-дете, който не спираше да ни учи на зрялост; този зрял поет, който не спираше да ни учи как да бъдем деца. Завинаги ще помним изконното питане: Казва се "приятел пръв”, но защо е той такъв? И ще си отговаряме отново с думите на Валери Петров: Затова, че пръв полита / в огъня да те спаси; / пръв и без да се запита / прав ли си или не си / пръв за теб леда пролазва; / пръв за теб пролива кръв – ето, затова се казва, / че приятелят е "пръв”.

Бойко Ламбовски, друг български поет, казва за Валери Петров, че той сякаш всякога ще си е бил дете, шестгодишният Палечко, независимо колко възрастен мъж е. И да, прав е: Валери Петров (с рождено име Валери Нисим Меворах), роден на 22 април 1920 г. в София, никога не зае позата на мъдрия ментор, призван да учи другите как да живеят, да размахва пръст и да наставлява. Той кротичко държи ръката си в скута, когато колегите му стръвно я изстрелват срещу Солженицин; в разгара на номенклатурния разгул пророчески говори за началниците с дебелия врат (същите тия началници насъскаха срещу повярвалия в политическата и пазарната свобода български народ своите гнусни копия, мутрите с още по-дебели вратове); оттегля се без много шум, когато разбира, че неговите уж съидейници предават за тридесет сребърника идеите, в които вярва още от младежките си години.

Няма как да бъде иначе, той вече е написал: И аз не съм чист, и аз също живея / с компромиси в общата яма, / но тази витринка… добре, че във нея / на никоя снимка ме няма! Човек трябва своето достойнство, своята чест да брани грижливо и с този личен и понякога безотраден пример да се надява, че по някое време ще се явят и други, дето ще го последват…

Няма как в лъкатушния български ХХ век индивидуалният живот да не е лъкатушен и изменчив. В биографията на Валери Петров също има такива моменти, но няма нито един, в който да не е следвал вярата си в човешкото, в необходимостта от доброслуженето. Точно такъв ще го запомним малкият Палечко, чиято тежест е по-голяма от големите думи, по-голяма от големите големци. Затова на въпроса, който сам си задава: Но възможно ли е да съм имал толкова добро сърце?, ние ще отговаряме винаги по един и същ начин: Да, поете Палечко, истинско българско златно ключе…

Светъл път към светлините на звездния кош, непрежалими наш Валери!…

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.

7 коментара

Екипът на Mediapool Ви уведомява, че администраторите на форума ще премахват всички мнения, съдържащи нецензурни квалификации, обиди на расова, етническа или верска основа.

Редакцията не носи отговорност за мненията, качени в Mediapool.bg от потребителите.

Коментирането под статии изисква потребителят да спазва правилата за участие във форумите на Mediapool.bg

Прочетете нашите правила за участие във форумите.

За да коментирате, трябва да влезете в профила си. Ако нямате профил, можете да се регистрирате.



  1. boby1945
    #7
  2. boby1945
    #6

    Е така е, не може всички в България да са мутри, бизнесмени, банкери, футбалери, има и свестни хора, малко, но има!!!

  3. Даниел
    #5

    И едно уточнение - не той е преводачът на Шекспир, а покойният професор Марко Минков - човек, признат като светило от самите англичани, но не и от нашите образователни корифеи. Валери Петров работеше с него и сложи преведените вече творби в стихове.

  4. поп Грую
    #4

    Трябваше да бъде предложен за кандидат за Нобелова награда,поне от съпартийците му ,ако не и от обществен комитет без партийна окраска ,но не би ! Ако някой го беше направил ,сигурно щях да му поискам акта за раждане ,за да се уверя,че не е българин . Поклон !

  5. Пиета
    #3

    Поклон!

  6. Даниел
    #2

    В Продължение на тезата кой, как превежда Шекспир в БГ (или който там се крие зад името), противопоставям два превода на една сонета: №1 Владимир Свинтила и №2 Валери Петров.

    Развратен дух в пустиня от безсрамие —
    това е поход в действие, това
    е мрачно, грубо, яростно желание,
    жестоко, алчно, сдържано едва.
    Задоволено, то влече презрение;
    стремящо се, то все ламти — безспир,
    постигащо, намразва с упоение,
    измамено, измамващо, без мир.
    Безумно и в копнеж, и в обладание
    то има, властва, спори за права.
    Очаква

  7. стефчо
    #1

    Поклон!

Препоръчано от редакцията

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.