Прескочи към основното съдържание
Вход / Регистрация

Брюксел има проблем с преводачите

9 коментара

Брюксел страда от недостиг на преводачи, пише германският в. "Зюддойче цайтунг", цитиран от БТА.

 

ЕС разполага с преводаческа служба, в която 2500 преводачи полиглоти превеждат всякакви документи на 23-те официални езика на ЕС. През 2011 г. са били преведени 2.2 милиона документи. Но въпреки това Брюксел се сблъсква с липса на компетентни преводачи за някои езици, в това число и английски, посочва германското издание.

 

Проблеми пораждат и така наречените малки езици. Да се намери например преводач от холандски, ирландски или малтийски на чешки e истинско предизвикателство, което често пъти е непреодолимо.

 

Причината е, че в Европа интересът към изучаването на езиците на малките европейски членки намалява. Но дори език на голяма европейска страна е източник на проблеми, като например немският.

 

Брюксел страда от недостиг на преводачи, които да владеят немската граматика на професионално ниво, посочва изданието.

Ситуацията с преводачите се влошава и от конкуренцията на заплатите за преводачи в частния сектор.

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.

9 коментара

Екипът на Mediapool Ви уведомява, че администраторите на форума ще премахват всички мнения, съдържащи нецензурни квалификации, обиди на расова, етническа или верска основа.

Редакцията не носи отговорност за мненията, качени в Mediapool.bg от потребителите.

Коментирането под статии изисква потребителят да спазва правилата за участие във форумите на Mediapool.bg

Прочетете нашите правила за участие във форумите.

За да коментирате, трябва да влезете в профила си. Ако нямате профил, можете да се регистрирате.



  1. Анонимен
    #9

    Ами да, идеята е добра. ЕС да въведе стандартизиран паралел на термините на всичките езици и документите да използват задължително само стандартната терминология. Да се стопира безсмисленото езиково творчество на евробюрократите, и нещата ще потръгнат. За целите на администрацията не е необходимо езиково развитие, даже е вредно.

  2. Анонимен
    #8

    Що за дребнаво и изказване от номер 6. Звучи като писано от платен американски агент: Европа, видите ли, била обречена заради разноезичието си. Елементарно и повърхностно дрънкане!
    Проблемите в Европа идват далеч не от това че има държави с различни езици - идват от бюрокрацията, която създава спънки и не върши нищо, и от прекалената мания за човешки права. А за злорадстващите от Америка имам добра новина: по официални демографски прогнози на американското бюро по преброяване, в момента на всяко

  3. Анонимен
    #7

    малките европейски членки Clenki ili chlenove?

  4. Анонимен
    #6

    Това е на практика един от основните comparative disadvantages на Европа - досега в сравнение с Америка, но постепенно и с Китай. Коментарите по долу за безсмислена бумащина и ненужни документи са малко на ниво 'знам ги аз тях, всичките съм ги изръшнал' - не че не е верно, но не е главното.

    Има много исторически примери, че многоезичието е причина за забавяне на прогреса, понеже върви с национална гордост, инат и често с войни. Както отбелязват #1 и 3, унификацията би била най-доброто решение, а

  5. Анонимен
    #5

    Освен това, отделът за превод е измислил някакъв конкретен стил и език за превод и държи всички преводачи да го спазват - за тази цел търсим термини като гламави из вече преведени документи и нямаме право да използваме друга дума, независимо, че не сме съгласни с нея! И който не спазва конкретния т.нар. стил и език за превод - не става за преводач на ЕС документи! Смешна работа!!! Има даже специален речник, издаден с Европейска терминология - бъкано с чуждици! Кому е нужно това!?

  6. Анонимен
    #4

    проблемът на е в преводачите, а в безсмислено огромният брой евро-чиновници, които освен да бълват никому ненужни документи за превод, и да плюскат като невидели парите на евро-данъкоплатците, няма какво друго да правят. 2/3 от тия книжни плъхове не само че са ненужни, но дори са вредни за европа. но са се окопали в луксозните си дупки и необезпокоявани до тлъста пенсия, си живеят в комунизма, на гърба на трудовите хора в европа...

  7. Анонимен
    #3

    Точно така 1. В НАТО има един език и той е Английския!

  8. Анонимен
    #2

    Май не са чували за Вавилонската кула. Но от известно време я преживяват. И ще става по-зле...

  9. Анонимен
    #1

    Превеждат само на английски и готово!

Препоръчано от редакцията

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.