Прескочи към основното съдържание
Вход / Регистрация

Честит празник! Георги Господинов и "Времеубежище" спечелиха "Букър" (видео)

"Честит празник! Честито чудо на езика", каза авторът след връчването на приза

13 коментара
Георги Господинов и Анджела Родел след връчването на приза Снимки: ЕПА/БГНЕС

В навечерието на 24 май Георги Господинов спечели литературната награда "Букър" с романа си "Времеубежище". Авторът поделя отличието заедно с Анджела Родел, която преведе книгата на английски.

Това е първата българска книга, която е номинирана и печели престижната международна награда. По тази причина постижението му се определя като историческо.

Церемонията по награждаването се състоя в Лондон късно вечерта във вторник.

"Честит празник, честито чудо на езика", каза Господинов след връчването на приза. Той благодари на организаторите, на преводача Анджела Родел, на своите читатели и на издателство "Жанет-45", които издадоха книгата му.

Господинов нарече "Времеубежище" едновременно "политическа и човешка книга". Той поздрави и останалите номинирани, като каза, че всички книги са невероятни и трябва да се прочетат.

Наградата е в размер на 50 000 британски лири и се разделя между автора и преводача на книгата - победител.

Досега отличието са печелили автори като Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро и Джулиан Барнс.

Заедно с Георги Господинов за наградата се бориха още Мариз Конде за "Евангелието според Новия завет"; Чун Мйънг Гуан за Whale ("Кит"); Гауз за Standing Heavy, Гуадалупе Нетел за Still Born ("Мъртвороден") и Ева Балтазар за Boulder ("Скала").

Наградата "Букър" е едно от най-важните събития в литературния и издателски свят. Връчва се от 1969 г. за роман, написан на английски език. От 2005 г. се дава и Международна награда "Букър", за която могат да се състезават автори от цял свят с романи, преведени на английски.

Защо "Времеубежище" спечели?

Председател на журито беше френската писателка Лейла Слимани. Тя определи романа "Времеубежище" като "брилянтен, пълен с ирония и меланхолия".

"Това е задълбочена работа, която изследва много актуален въпрос - Какво се случва с нас, когато спомените ни изчезнат? Георги Господинов успява чудесно да се справи както с индивидуалните, така и с колективните съдби, и именно този сложен баланс между интимното и универсалното ни убеди и докосна" – така Слимани обяснява защо журито е дало победата за романа на Господинов.

Тя допълни, че това е "страхотен роман за Европа - континент, нуждаещ се от бъдеще, където миналото е преоткрито, а носталгията е отрова".

"Романът предлага гледна точка към съдбата на страни като България, които се оказаха в центъра на идеологическия конфликт между Запада и комунистическия свят", каза още Слимани.

По думите ѝ това е роман, който приканва към размисъл и бдителност, колкото и да ни вълнува, защото "езикът е чувствителен и прецизен, успява да улови в прустовски дух, изключителната крехкост на миналото".

Преводачката - Анджела Родел, успя брилянтно да предаде този стил и език, богат на препратки и дълбоко свободен, посочи Слимани.

"Миналото е само история, която се разказва и не всички разказвачи имат таланта на Георги Господинов и Анжела Родел", отбеляза председателят на журито.

Кой е Георги Господинов?

Георги Господинов е роден в Ямбол, а творбите му са преведени на 25 езика. Той е най-превежданият и международно награждаван български писател, появил се след падането на комунизма. Неговите романи, поеми, есета, сценарии и новели го утвърдиха като един от водещите гласове на европейската литература.

"Времеубежище" е третият му роман след "Естествен роман" и "Физика на тъгата".

"Ню Йоркър" и "Гардиън" го обявиха за една от книгите на 2022 година, а "Таймс" сравни българския автор с Джордж Оруел. Романът донесе на Господинов и първата награда "Премио Стрега Еуропео", получена от писател от Източна Европа. След като влезе в краткия списък за "Букър", "Времеубежище" оглави и класацията на най-слушаните аудиокниги в България.

През годините Георги Господинов печели редица международни награди, сред които "Ян Михалски" през 2016 г., наградата Angelus Literature Central Europe за 2019 г.

Италианският вестник "Република" го нарече "Пруст, идващ от Изтока".

По негов разказ беше направен и късометражния анимационен филм "Сляпата Вайша" от Теодор Ушев, номиниран за Оскар през 2017 г.

Коя е Анджела Родел?

Анджела Родел, която преведе романа на Господинов на английски, е литературен преводач, музикант и актьор, който живее и работи в България.

Тя е родена в Минесота през 70-те години на ХХ век, в семейство от германски произход. Прехласва се по руската литература и още в гимназията започва да изучава езика на Достоевски. Учи езикознание в "Йейл", привлечена от силната репутация на славистиката в този университет. В него попада в женски хор и за първи път чува българска народна музика, която пленява сърцето ѝ. В последствие завършва и Калифорнийския университет в Лос Анджелис.

Анжела Родел превежда книги на редица български автори. Първите ѝ преводи са стиховете на Петър Чухов, Иван Христов и Емануил Видински, а първата ѝ българска книга, която превежда, е "Партиен дом" на Георги Тенев. Следват преводи на Георги Марков, Георги Господинов, Вера Мутафчиева. За преводите си печели редица награди, сред които Националната награда за превод за 2016 г. от Американската асоциация на литературните преводачи.

През 2014 г. Анжела Родел получава българско гражданство за преводаческата си дейност и принос към българската култура.

Освен че работи като преводач и преподава творческо писане в България, Родел е пяла в българска фолклорна група. Изявявала се е и като актриса в американски продукции, снимани у нас, както и в българските филми "Козелът" и "Буферна зона" на Георги Дюлгеров.

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.

13 коментара

Екипът на Mediapool Ви уведомява, че администраторите на форума ще премахват всички мнения, съдържащи нецензурни квалификации, обиди на расова, етническа или верска основа.

Редакцията не носи отговорност за мненията, качени в Mediapool.bg от потребителите.

Коментирането под статии изисква потребителят да спазва правилата за участие във форумите на Mediapool.bg

Прочетете нашите правила за участие във форумите.

За да коментирате, трябва да влезете в профила си. Ако нямате профил, можете да се регистрирате.



  1. Srandev
    #13

    Чувствам се много горд заради господин Господинов! Искам да припомня на уважаемата и наградата Оскар за филм с решаващо участие на Христо Грозев, и наградата сребърен "незнакаквоси" за филм на Тео Ушев в Москва. Тоя последния такива талантливо им ги надрънка на блядовете във видеообращение, та бяха изтръпнали, като мумифицирани.
    И най-важното всичките сме от едно поколение, това, което от ранна детска възрас бе индокринирано със "светлите" идеали на тоталитарния режим, та аз на 15 години съм бил

  2. АТ
    #12

    Честит успех!!! Хвала на таланта и вложените труд и любов! Да имате още много бъдещи награди и признателни читатели.

  3. Stoyan Panchev 12 ч. · Четете забранените от властта книги, не наградените.

  4. Solo
    #10

    Велик писател! Защо ли се сещам за Стоян Ц Дакалов?!

  5. boriana
    #9

    Безспорен успех и за двамата. Не мисля, че Г. Господинов се превежда лесно. В текста му има много подтекст и развива чувството в читателя. Интересува ме още в реда на европейските литературни награди "Букър" каква позиция заема.

  6. Обектив
    #8

    Светоено признание за българския литературен творчески гений и то точно в деня на българската духоеност и култура ! Честита награда на Георги Господинов и честит празник на всички българи по света !

  7. pkanchelov
    #7

    Впечатляващо постижение, респект, г-н Господинов! Казвам го с уважение - независещо от факта, че четох "Физика на тъгата" почти с "лекотата", с която бих поглъщал натрошена бирена бутилка...

  8. Андрей Николов
    #6

    Браво ! Честита награда !

  9. Десен бесен
    #5

    Честито на Георги Господинов! Заслугата си е изцяло лично негова и държавата няма нищо общо. Все пак е хубаво да видиш, че има и такива българи, а не само мат'рял. Наистина много добре си пасна и с 24 май.

  10. badabum
    #4

    Честито! Най-после и ние да се откроим с нещо различно от "корупция, бедност, престъпност, имиграция и тн."

Препоръчано от редакцията

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.