Как фалшивка, оформена като статия в "Гардиън", стигна до руските медии

Изцяло фалшива статия, оформена да изглежда като публикация на онлайн изданието на британския в. "Гардиън" (The Guardian) и съдържаща взривоопасни коментари, приписвани на бившия шеф на британското разузнаване, най-вероятно е създадена да послужи като пропаганден материал за руските медии, според експерти и разследване на американския сайт "Бъзфийд нюз" (BuzzFeed News) и британския в."Таймс" (The Times).

Лъжливата публикация е свързана със серия други изфабрикувани статии, направени да изглеждат като публикувани в други медии като "Аарец" (Haaretz), "Атлантик" (The Atlantic), "Ал Джазира" (Al Jazeera).

Фалшивите статии са ползвали една и съща техника на зловреден домейн, за да подведат хората, като всички са били преведени от английски на руски от един и същ руски новинарски блог.

Всички преводи са подписани с името "Едилин Ламберт". Жена с такъв Фейсбук-акаунт е съобщила на "Бъзфийд" на руски език чрез Фейсбук месиджър, че тя е превела статиите. Но с изключение на това, че персона с такова име е указана в качеството на преводач на множество фалшиви статии в руски сайтове и има акаунт във Фейсбук със същото име, "Бъзфийд" не е успал да потвърди напълно, че Едилин Ламберт е реален човек.

Ясно е само, че човек или група хора създават фалшиви новини на английски език, които са оформени така, че все едно са публикувани в големи международни медии, а тези статии почти незабавно се превеждат на руски.

Статията, изфабрикувана като материал на "Гардиън", е озаглавена "Бившият шеф на MИ-6 признава поражение пред Путин по стратегическия план за разпад на Русия". В неделя статията започна да циркулира във Фейсбук и Туитър благодарение на няколко акаунта, базирани в Русия. Самата интернет страница изглежда като убедително копие на реалния сайт на "Гардиън" и в нейния URL буквата "i" в думата "Guardian" подвеждащо е подменена с буква от турската азбука, за да може на пръв поглед да прилича на истинския сайт.

Статията съдържа пространни цитати, приписвани на бившия шеф на MИ-6 Джон Скарлет и изобилства от граматически грешки, които лесно се забелязват от хора, които владеят английски. Фалшивите цитати на Скарлет освен това бяха подчертани, тъй като са равносилни на признание, че Розовата революция в Грузия е била резултат от план на ЦРУ и MИ-6.

"Аз трябва да призная, че двете грузински войни и тази в Крим, част от най-стратегическия план на САЩ и Великобритания през последните няколко години за разрушаване на Русия, приключиха с провал", се казва в единия измислен цитат.

Статията трябваше да се хареса на руските проправителствени медии, тъй като е в тон с твърденията на Кремъл за слабостта на западния империализъм в сравнение с лидерството на Кремъл.

Алексей Ковальов, руски журналист, който ръководи уебсайт, който развенчава дезинформацията в Русия, коментира, че тази фалшива история съответства на модела, по който се създават фалшиви новини уж на западни медии, които след това могат да бъдат цитирани от рускоезичните медии като достоверни.

Статията очевидно е направена, за да бъде взета и преведена от местни руски медии и представена като "Западна медия съобщава, че..."- обикновения шаблон, допълва Ковальов.

Ан Епълбаум, коментатор на "Вашингтон пост", която сътрудничи на Центъра за европейски политически анализи (Center for European Policy Analysis) в уличаването на руската дезинформация, обозначи тази фалшива статия като пример за "активно мероприятие", използвано от руското разузнаване или от негови довереници за разбиране на противника.

Фалшивата статия бързо бе взета и преведена в руския сайта "Правосудия.Нет", чието име може да бъде преведено и като "няма правосъдие". Този сайт има ключова роля при разпространението на фалшиви новини в руските социални медии и в него са излизали други фалшиви статии.

Преводът на статията също така бе поместен в сайта Pikabu и подхванат от РЕН-ТВ, която, по думите на Ковальов, е един от най-явните канали за фалшиви новини в Русия (През 2015 г. РЕН-ТВ използва стара снимка на американския посланик в Русия, за да излъже, че той е участвал в опозиционен митинг в Москва).

Коя е Addilyn Lambert

Преводът на изфабрикуваната статия от "Гардиън" в "Правосудия.Нет" е подписан с името Едилин Ламберт (Addilyn Lambert), написано на латиница.

"Бъзфийд" открива във Фейсбук акаунт със същото име, което принадлежи на млада жена, която твърди, че живее в Германия. В профила си тя посочва, че учи в парижката Сорбона. Лицето, на което принадлежи акаунта, казва пред "Бъзфийд", че те са превели фалшивката от "Гардиън".

"Бъзфийд" уточнява, че не е успял да удостовери, че акаунтът се води на реална жена с такова име. Търсения в интернет стигат отново до други фалшиви статии в руски медии, под чийто превод стои името Едилин Ламберт.

Татяна Влокова, която ръководи блога "Правосудия.Нет", заявява пред "Бъзфийд": "Едилин Ламберт ми предложи услугите си чрез фийдбек форма. Аз помествам на сайта си някои от нейните преводи, други -не,в зависимост от политиката (на статиите) и (моите) ресурси".

Редакцията на "Бъзфийд" се е свързала със Сорбоната, за да провери дали там има студентка Едилин Ламберт, но отговор не е получен.

Запитана как е стигнала до статията -менте на "Гардиън", Ламберт първо казва, че ѝ била изпратена от нейна състудентка. След това казва, че статията ѝ била изпратена от неин приятел, който работи в "Гардиън". Тя обаче не могла да назове името на служителя на "Гардиън", който, по думите ѝ, разпространява фалшивата статия оформена като статия на изданието, в което работи.

След това Ламберт е изпратила на "Бъзфийд" крайно съмнителен скрийншот, който според нея показва, че фалшивата статия е била спомената от настоящия британски посланик в Турция. Тя казала, че сама е направила скрийншота.

Тази публикация в Туитър не съществува в таймлайна на посланика. Както и фалшивата новина, туитът също съдържа непохватна фразеология, която трудно би ползвал човек, владеещ английски, още по-малко британски посланик. В туита- менте се казва, че статията от "Гардиън" е "пълна истина" и е по-добре да се публикува от оригиналния "Гардиън".

Предположенията са, че фалшивият туит е поставен временно в таймлайна на посланика на мястото на реален туит, съдържащ неговата снимка. Към момента, в който Ламберт предоставя на "Бъзфийд" скрийншота с фалшивия туит за фалшивката от "Гардиън", под него е имало същият броя отговори, препращания и харесвания, като и под реалния туит, който стои в таймлайна на посланика:

След като е информирана, че нейният скрийншот е фалшив, Ламберт казва, че явно самият "Гардиън" е изфабрикувал статията. "Изглежда, че "Гардиън" има два уебсайта, един истински и един фалшив и те са го направили сами", казва Лабмерт и допълва: "Мръсна политика!"

Запитана от "Бъзфийд" тя ли е автор на фалшивата статия от "Гардиън", Ламберт се възмущава: "Що за въпроси са това?! Това е обида. Нормален човек не би могъл да напише такава аналитична статия".

Още фалшивки

Фалшивката от "Гардиън" обаче не е първият случай, когато Ламберт взема изфабрикувана на английски статия и бързо я превежда на руски за "Правосудия.Нет". На авторската ѝ страница има още няколко статии, замаскирани като публикации на "Аарец", "Ал Джазира", "Атлантик".

Проверка на "Бъзфийд" показва, че в няколко руски сайта има преводи от арабски на руски, отново подписани от Ламберт.

Статиите, приписвани на "Аарец" и "Ал Джазира" не са отявлена кремълска пропаганда, както фалшивката "Гардиън", но освен че също са преведени от Ламберт, зловредните домейни са регистрирани на един и същи имейл адрес в период от няколко седмици. Имейл адресът "john.edwardtaylor@aol.com" освен това е регистрирал URL, който би могъл да се ползва за поместване на фалшиви новини, които все едно са новини от телевизионната мрежа France 24.

"Бъзфийд" пише още, че макар фалшивката от "Гардиън" да е проправителствена, други фалшивки, оформени като репортажи от англоезични и арабски медии, може да се интерпретират и като враждебни на интересите на руското правителство. Според изданието целта на всичко това е да се засилва международното напрежение.

"Таймс" също си задава въпроса откъде се е взела фалшивата статия от "Гардиън" и кой стои зад нея.

Експертът Бен Нимоу, който работи в лабораторията за цифрова съдебна експертиза към Атлантическия съвет, коментира: "Това е съчетание на технически умения и лингвистична некомпетентност – изцяло хакерският почерк на прокремълските специалисти, макар да не е ясно дали са официалните специалисти подобно на "фабриките за тролове" или независими специалисти. Усилията за имитация на сайта The Guardian са доста умели. Използван е измислен URL, много сходен с истинския, и позоваване на истински статии".

Според Нимоу английският език е използван не особено умело и има грешки, които са типични за рускоговорящи. Общата идея е в съзвучие с твърденията на Кремъл, че имало планове на Запада за раздробяване на Русия, особено такива, поддържани от ЦРУ. Великобритания се споменава по-малко, но това явно е необходимо, доколкото изфабрикуваните цитати са приписани на Джон Скарлет.

Изфабрикуваната статия на "Гардиън" е публикувана и в български сайтове като "Епицентър", "Велика България", "О Новини" и др. Всички те я превеждат от руски под едно и също заглавие: "Бившият шеф на британското разузнаване МИ-6 Джон Скарлет: Железният юмрук на Путин провали плановете на Вашингтон и Лондон". Всички те пускат почти един и същи текст, започващ с уточнението: "The Guardian публикува интервю с бившия шеф на британското разузнаване МИ-6 Джон Скарлет, което впоследствие беше свалено от сайта, но все още е достъпно в кеширан вариант".

Още от Анализи и Коментари