Прескочи към основното съдържание
Вход / Регистрация

Разширяването ще превърне Европейския съюз във Вавилонска кула

0 коментара

Марчин Грайевски, Ройтерс
4 noeмври 2002

Европейският съюз ще се превърне в съвременна Вавилонска кула, когато се разшири на изток през 2004 година.

Разходите за превод ще скочат до небесата, а административните процедури, които и сега са достатъчно сложни, рискуват да изпаднат в лингвистично задръстване.

Институциите на ЕС ще трябва да платят стотици милиони евро за наемането на около 1 800 нови преводачи до 2008 година, след като официалните езици се увеличат от 11 на 20 вследствие на най-голямото разширяване в историята на съюза.

ЕС вече се затруднява с превода на 80 000 страници европейски закони на езиците на десетте страни-кандидатки, които се очаква да бъдат приети през 2004 година, ключително малтийски, на който говорят едва 400 000 души.

Дипломати твърдят, че ЕС трябва да плати цената за запазването на демократичния контрол над работата му, за да гарантира, че новодошлите, често бедни, предимно бивши комунистически страни от Източна Европа, няма да се почувстват като второкласни граждани заради езиково пренебрежение.

"Демократично право на всяка страна-членка е да използва собствения си език. Това правило трябва да се спазва", заяви Енеко Ландабуру, ръководител на дирекцията по разширяването в Европейската комисия.

Доста от кандидатите са много чувствителни на тази тема, например Полша и трите балтийски републики, които са преживели в историята си дългогодишно чуждестранно господство и ценят езика си като най-важен символ на националния суверенитет.

Тази чувствителност може да влезе в конфликт с дългосрочната необходимост да се опрости лингвистичната система на ЕС. Вероятният победител ще бъде английският, който вече измества френския и немския на срещите на ЕС.

В институциите на ЕС работят около 4 000 преводачи, половината от тях - за Европейската комисия. Техните услуги струват на данъкоплатците над 800 милиона евро годишно.

Комисията превежда над 1,3 милиона страници годишно и осигурява симултанен превод на около 11 000 заседания.

Според погнозите между 2003 до 2008 година ЕС трябва да наеме поне 1 800 опълнителни преводачи, които ще представляват голяма част от общо 3 800 души персонал от новоприетите страни-членки.

Предвижда се разходите да нараснат от няколко десетки милиона евро догодина до 235 милиона евро през 2006 година, последната от текущия бюджетен период на ЕС.

"Тази цена си струва да бъде платена, за да се съхрани демократичността на ЕС", заяви говорителят на Еврокомисията Ерик Мамер. "Разходите за нашите лингвистични услуги сега възлизат на около две евро годишно на всеки гражданин от ЕС и това съотношение няма да се промени значително след разширяването", добави той.

С приемането на Чехия, Кипър, Естония, Унгария, Латвия, Литва, Малта, Полша, Словакия и Словения през 2004 година населението на Евросъюза ще нарасне с около 75 милиона души и ще стане общо 450 милиона. Очаква се България и Румъния също да бъдат приети, най-рано през 2007 година, и да прибавят още по около 100 души преводачески персонал всяка.

Турция няма шанс да бъде приета скоро, макар че отдавна е кандидат. Но турският може да стане официален език преди приемането ѝ, като страничен ефект от жадуваното политическо уреждане на положението в Кипър, разделен на турска и гръцка част.

С разширяването броят на възможните варианти за превод ще нарасне до няколко стотици вместо сегашните 110, но ЕС не възнамерява да осигурява симултаннен превод от, да речем, литовски на португалски.

ЕС вече прилага релативна система на превод, при която речите на по-екзотичните езици, като гръцки и финландски, се превеждат първо на английски или френски, а после на другите езици.

Някои европейски дипломати предупреждават, че подобна система може да доведе до сериозни недоразумения, особено в Европейския парламент, който ще има 732 членове след разширяването.

Еврокомисията и други институции са изработили практични похвати за заобикаляне на лингвистичните клопки. Комисията изготвя законодателните си предложения на английски, френски и в по-малка степен, на немски. После те се превеждат на всички езици от ЕС, преди да бъдат изпратени на правителствата за разглеждане.

На междуправителствено равнище, около 400-те работни групи от експерти използват предимно английски и френски на всекидневните си заседания, макар че членовете трябва да разполагат с официалните документи на собствения си език.

На практика, английският стремително се налага като основен език, измествайки френския, който доминираше в ЕС десетилетия наред, до оттеглянето на всемогъщия председател на Еврокомисията, французина Жак Делор през 1995 година. Звездният миг за английския настъпи с приемането през 1995 година на Финландия, Австрия и Швеция, чиито дипломати отказаха да преговарят на френски.

Сегашният председател Романо Проди, бивш премиер на Италия, е ревностен привърженик на английския, макар че самият той го владее слабо.

Вече 55 на сто от документите на Комисията се съставят на английски, докато преди десет години делът им бе 40 процента. На френски се изготвят малко над 40 процента, а останалите - на немски.

Предполага се, че разширяването ще укрепи ролята на английския, понеже е предпочитаният език на повечето дипломати от страните-кандидатки.

Някои дипломати от ЕС говорят за "евроанглийски", изобретен в Брюксел като опростена "незаконнородена" версия на езика на Шекспир, който може да бъде усъвършенстван още повече след разширяването.

"ЕС вече е Вавилонска кула, само че функционира", заяви Мамер, припомняйки библейската история за кулата, превърнала се в символ на това как стълпотворението на езици води до хаос в действията.

БТА

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.

0 коментара

Екипът на Mediapool Ви уведомява, че администраторите на форума ще премахват всички мнения, съдържащи нецензурни квалификации, обиди на расова, етническа или верска основа.

Редакцията не носи отговорност за мненията, качени в Mediapool.bg от потребителите.

Коментирането под статии изисква потребителят да спазва правилата за участие във форумите на Mediapool.bg

Прочетете нашите правила за участие във форумите.

За да коментирате, трябва да влезете в профила си. Ако нямате профил, можете да се регистрирате.

Препоръчано от редакцията

подкрепете ни

За честна и независима журналистика

Ще се радваме, ако ни подкрепите, за да може и занапред да разчитате на независима, професионална и честна информационно - аналитична медия.