Бащата на Пипи дългото чорапче вече няма да е "негърски крал"

Наследниците на Астрид Линдгрен ще цензурират оригинала заради расистката дума

Пипи Дългото чорапче, героинята, измислена от шведската писателка Астрид Линдгрен, тази година навършва 70 години и занапред книгата няма да съдържа повече думата с "н"(негър).

В оригиналната история, разказна от Линдгрен, бащата на Пипи Дългото чорапче живее в южните морета, където е негърски крал - понятие, което през последните години е критикувано като расистко.

Ефраим Дългия чорап, бащата на Пипи, е капитан на кораб. По време на буря той изпада от борда и течението го отнася до остров Корекоредут в южните морета, където става "крал на негрите".

В юбилейното издание, което ще бъде издадено през април, бащата на Пипи ще бъде описан като "крал на Южните морета", съобщи Карин Ниман, дъщерята на Астрид Линдгрен, която заедно с другите членове на семейството има издателски права върху творбите ѝ.

"Решихме да заменим старата дума, защото обижда. Авторката на "Пипи дългото чорапче" не би приела и едно дете да бъде обидено", заяви Ниман.

Оригиналът на Линдгрен:

"Пипи не беше забравила баща си. Той бе морски капитан и кръстосваше големите морета. Пипи пътуваше с него на кораба, но един ден по време на силна буря вятърът отнесе баща ѝ в морето и той изчезна. Ала Пипи беше съвсем уверена, че някой ден той ще се върне. Не можеше да повярва, че е загинал и мислеше, че е слязъл на брега на някой остров, пълен с негри, които са го направили свой крал. И че сега той се разхожда цял ден със златна корона на главата.
— Моята майка е ангел, а татко ми — негърски крал. Наистина не всички деца могат да се похвалят с такива чудни родители — обичаше да повтаря доволна Пипи. — А когато татко си построи кораб, ще дойде да ме вземе и ще стана негърска принцеса. Ех, че живот ще бъде!"

В новото издание на книгата бащата на Пипи ще бъде само "крал на Южните морета".

Астрид Линдгрен почина през 2002 г. на 94-годишна възраст. Тя е написала три книги за Пипи, първата от които е издадена през 1945 г. в Швеция. Книгите по-късно са обединени в една, която е преведена на 70 езика и са продадени 60 милиона екземпляра.

През 1993 г. Линдгрен е направила някои редакции, които ще бъдат отразени в ревизираното издание.

В интервю за стокхолмски вестник Ниман разказва, че семейството от няколко години е обсъждало отпадането на думата, но тя се е съпротивлявала на промяната.

Ниман разказва, че е израснала в различен свят и мислела, че думата с "н" вече е извън употреба и може да остане в книгата, но си променила мнението след като осъзнала, че наранява хора. "Трябваше да го направя. И Астрид нямаше да възрази, напълно съм сигурна", казва тя.

През есента на миналата година Шведската обществена телевизия съобщи, че ще цензурира сцени от класическия сериал по книгата по същата причина. Премахват се кадрите, в които Пипи нарича баща си крал на негрите, както и тези, в които си дърпа очите на страни, за да си "играе на китайци".

Героинята на Астрид Лиднгрен е на девет години в първата книга и е представена като антиавторитарна, като застъпник за правата на децата, на по-слабите и онеправданите.

Още по темата
Още от Общество

Одобрявате ли протестите за цените на горивата?